viernes, 28 de diciembre de 2012

Se dejará de traducir nursery rhyme pero buena noticia (actualizado)

Como dice el titulo se dejará de traducir el nursery debido a que el proyecto en Ingles esta muerto y solo tenían el 25% pero se traducirán otras novelas que son

Fate Hollow Ataraxia
Princess Maker 5 (Es rpg y para pc)
Hoshizora no Memoria

video de traducción del sharin kuni himawari shoujo

Os pongo este video del sharin kuni himawari shoujo que se enseña el prólogo traducido (falta por corregir en el video pero ya lo esta) y algo de los menús. Recomiendo verlo en youtube en HD

miércoles, 26 de diciembre de 2012

Fate extra necesita un programador + avances de proyectos

Al estar preguntando por ahí a algunas personas con conocimientos sobre esto, me han dicho que los archivos donde estan los textos están comprimidos en LZSS modificado, por si sirve de algo al abrir con un editor hex el archivo lo primero que aparece es IECP.
Así que necesitamos un programador que pueda extraer/comprimir estos archivos, si tienen alguna duda comenten.

Avances de Nursery Rhyme
es un poco difícil de editar pero se está avanzando poco a poco

Avances de sharin no kuni himawari no shoujo

Dentro de unos pocos días sacare un parche con el prólogo, el capítulo 1 y a ser posible el menu
esta novela esta avanzando a un ritmo bastante rápido por lo que me parece que será la primera en terminar.
Para esta novela necesito a un editor de imagenes

lunes, 24 de diciembre de 2012

Problemas solucionados

gracias al usuario Majaraja he podido solucionar el problema de la fuente con la novela de sharin, ahora solo queda la del nursery por resolver

Sharin no Kuni, Himawari no Shoujo




El verano llega, hace calor, llueve un poco, los campos son exuberantes,
el viento se lleva el aroma de la vegetación, tengo un amigo como Ken-chan conmigo ...
Nada cambia, pero estoy contento con cómo son las cosas.                            

Sipnosis:
La historia de Sharin no Kuni, Himawari no Shoujo nos sitúa en un lugar desconocido, un misterioso país de tipo democrático, donde no obstante, hay un grupo de ciudadanos de élite. Estos ciudadanos tienen autoridad legal completa y dominan al resto de personas. Si un ciudadano de élite ordena algo a un habitante normal y éste no lo cumple, será obligado a llevar a cabo tareas forzadas como castigo. Se trata de un mundo duro, rodeado por constantes batallas políticas, e incluso donde se ha sufrido recientemente una guerra civil. El juego, más exactamente, nos sitúa en un pueblecito de granjeros rodeado por montañas, donde viven muchos huérfanos debido a la guerra civil que se libró en el pasado. Kenichi Morita es el protagonista, un joven que se ha estado entrenando durante siete largos años para convertirse en uno de los mencionados ciudadanos de élite (el más joven de todos). En su examen final Kenichi tiene un objetivo muy complejo: tiene que trasladarse al pueblo donde vivió de niño, convertirse en un alumno normal y corriente de la escuela, y rehabilitar a tres estudiantes que han recibido órdenes por parte de otros ciudadanos de élite. La idea es que Kenichi ayude a estos estudiantes, tres chicas muy jóvenes, para que cumplan sus órdenes y se reintegren en la sociedad sin sufrir ningún tipo de castigo. Pero el pasado de Kenichi pronto le perseguirá y la trama se complicará más de lo que había podido imaginar.
LAS TRES CHICAS CON ÓRDENES
Natsumi Hinata es una chica muy tímida y le cuesta mucho hacer amigas. Es huérfana y le encanta pasear entre las flores. Su orden es “no enamorarse”, una de las prohibiciones más duras dadas por los ciudadanos de élite. Se dice que no puede tener ningún contacto físico con el sexo opuesto. Además, es la protagonista del juego. Por su parte, Sachi Mitsuhiro es una chica enérgica y de personalidad muy activa, con afición por ganar dinero a través de internet especulando, y comparte apartamento con una joven chica llamada Mana. Su orden es tener “un día de 12 horas”. Después de estar despierta durante 12 horas, debe parar para tomarse una medicina que la deja inconsciente durante otras doce horas. En último lugar, Touka Oone, la presidente de la clase, actúa de manera violenta, y desea convertirse en cocinera, pero le prohiben entrar en la cocina por un incidente que ocurrió cuando era niña. Su orden es “no convertirse en adulta”, lo que quiere decir que deberá obedecer todas las órdenes
 que reciba por Kyouko, su figura paternal. Entre otras cosas, a Touka no le permiten ver la televisión o leer libros que no sean de estudio, por lo que siempre se muestra un poco rebelde.                

Problemas de acentos en las novelas

Hay algunos problemas a la hora de insertar textos con palabras acentuadas y algunos caracteres por lo que voy a tomar unas medidas temporales hasta que se solucionen:

la letra ñ sera sustituida por: n*
las frases interrogativas será sustituidas por:   *frase?
las tildes desafortunadamente no las pondré porque sino aparecería algo como esto: haba

Estas medidas son temporales. Agradezco si me dan alguna solución.

Proyectos nuevos

A continuación voy a decir los proyectos que vamos a trabajar con sus pros y contras:
Fate Extra psp
- pros: Se puede modificar el texto facilmente.
-contras: Dificil inserción de archivos y descompresion archivos de texto

Nursery rhymes:
-Pros: Fácil modificación e inserción.
-Contras: Su fuente no permite letras acentuadas como la ñ o la á, etc... y no esta traducido al completo en ingles

Sharin no Kuni, Himawari no shoujo
-Pros: Digamos que todo
-Contras: Lo mismo que el nursery solo que este ya esta traducido al ingles

jueves, 22 de noviembre de 2012

Reclutamiento

Antes de nada me presento soy Axtro y me encargo del proyecto de traducción de Fate Extra un juego de los creadores de fate/stay night, es decir type moon, para psp.
Un día vi este juego y lo empeze a jugar (en ingles obviamente) y viendo todos esos fansubs de traducción de novelas visuales y juegos me dije a mi mismo: "Por qué no traduzco yo un juego de psp" y de ahí salió mi idea.
Basicamente lo que necesita este fansub son:
Traductores (necesario saber ingles)
Correctores (necesario saber la gramatica del español)
Rom Hackers (sacar algunos textos sueltos)(se necesita conocimientos de traducción de roms)
para contactar conmigo envienme un correo a:
xxxaxtroxxx@gmail.com