la letra ñ sera sustituida por: n*
las frases interrogativas será sustituidas por: *frase?
las tildes desafortunadamente no las pondré porque sino aparecería algo como esto: hab德a
Estas medidas son temporales. Agradezco si me dan alguna solución.
¡Saludos! Acabo de ver esta nueva página y el problema que tienen y es de fácil solución, al menos en Sharin no Kuni (no sé qué engine tiene la otra VN). Al ser el engine kirikiri2, lo que tienen que hacer es (lo pongo muy facilito y paso por paso):
ResponderEliminar1º--> Descomprimir el data.xp3 (que os dará los archivos japos, atención, están metidos en carpetas, tenéis que cogerlos todos y sacarlos de ellas para que estén todos en un mismo sitio)
2º--> Después descomprimir el patch.xp3 (que os dará los archivos ingleses y/o modificados, atención otra vez porque en el patch.xp3 están los archivos sin meter en las carpetas, así es como tiene que quedar el paso 1)
3º--> Coger los datos de la carpeta patch (lo que se os haya descomprimido del patch.xp3) y meterlo dentro de la carpeta data (lo que se os haya descomprimido del data.xp3) y darle a sobreescribir (por eso lo de sacar los archivos de las carpetas en el paso 1).
4--> Coger TODOS los archivos .ks, .cvs, .asd, .txt, .func(si de este tipo no hay no pasa nada, pero búscalos aun así) y .tjs, pero TODOS esos archivos que tengan ese formato, abrirlos con el editor de texto (yo uso el Notepad++) y convertirlos a USC-16 Little Indian (Se llama UCS-2 Little Indian en mi Notepad++)
5--> A continuación ya podéis poneros a traducir sin problemas, y habéis convertido todos los archivos y creais el patch.xp3 metiendo TODOS los archivos convertidos a UCS-2 Little Indian (Notepad++) os funcionará, lo he comprobado personalmente ya que he traducido una VN con ese mismo engine (Steins Gate 8bits, http://vndb.org/v9887)
Si tenéis alguna duda o problema, enviadme un mensaje privado en el foro de la página www.gateofsteiner.net.tf (soy Majaraja xD), ¡suerte con la VN!
muchas gracias ya lo he podido solucionar xD
Eliminarel nursery utiliza el ethornell buriko general interpreter (BGI) las extensiones son .arc
Aclaro que si al hacer el paso 5 no metes todos los archivos que he puesto muy probablemente al abrir la VN de error. Lo de solucionar no sé si te referirás a que ahora puedes escribir los acentos, "ñ", "¿", y cosas por el estilo, los archivos ingleses y japos estaban en una codificación (de hecho la misma, ya que ninguno de los 2 usa acentos) que no admitían acentos y demás cosas "raras".
EliminarEl BGI no lo controlo muy bien, aunque hay un 99,99% de posibilidades de que también se pueda arreglar, aunque no por el mismo método, cambiad los archivos al mismo formato que he dicho para poder escribir acentos y demás.
No sé si sabíais estas cosas tan tontas, pero por si acaso lo he aclarado xD, saludossss